Hoy quiero tratar otro de los temas más candentes entre los aficionados de esta cultura alrededor del mundo: ¿Nos iría mejor si se usará el inglés en vez del patois?

Como sabéis, el patois jamaicano no es el inglés mal hablado como algunas personas dicen. Es el resultado del idioma de aquellos primeros esclavos que necesitaban comunicarse con sus amos y, de hecho, tiene restos de Yoruba, portugués o incluso español.

Esclavos en Jamaica

Si nos fijamos en artistas de la talla de Jimmy Cliff o Bob Marley, ellos fueron reconocidos a nivel mundial por sus canciones en inglés y no en patois. Este es un detalle bastante importante que posiblemente tengamos que tener muy en cuenta, ya que es la fórmula que han utilizado las grandes leyendas. Ellos acudían a este lenguaje para contar sus historias mientras que hacían una música auténtica.

Esto no quiere decir que esté en contra del uso de esta jerga en las canciones, ya que es una realidad que el idioma del Reggae es el patois puesto que su origen está en Jamaica. Tampoco deberíamos olvidar la posición social asociada a este idioma ni del origen del Reggae, es decir, la gente más humilde de la isla. Pero si pensamos en la mejor forma para expandir el mensaje de cambio de esta música no hay mejor opción que acudir al inglés por ser el idioma más universal.

Ciertamente, hemos tenido un éxito relativo mediante el patois en el mercado no anglosajón. Está bien presente en países como Japón, Francia o Alemania. Mientras que en los países donde se habla el inglés siempre ha gustado como suena el acento jamaicano. Vaya, que el patois tiene su encanto, pero ¿y en el resto del planeta?

Patois jamaicano

Las palabras anteriores nos pueden llevar a afrontar otra gran cuestión. ¿La música se hace para extender un mensaje entre el pueblo? En caso afirmativo se tendría que comprender entonces que el Reggae jamaicano se hiciese exclusivamente en patois, ya que se puede decir que es el idioma que toda Jamaica comprende.

Pero entonces, quizá esa misma cuestión tendríamos que planteárnosla en la península con los cantantes que utilizan otros idiomas diferentes al materno. Por lo tanto, habría que hacerse otra pregunta: ¿la música se hace para que sea lo más universal posible? En definitiva, para ambas preguntas tendremos respuestas de todos los gustos.

Antes de seguir, me gustaría contaros una anécdota que un día me explicó un jamaicano en relación al patois y al inglés en Jamaica. Una familia fue a la iglesia un domingo por la mañana, con ellos iban sus dos sobrinos pequeños que estaban de visita y procedían de una zona rural de la isla. Durante el sermón el niño comenzó a inquietarse. Entonces, le preguntaron que cuál era el problema y el niño respondió: “Me nuh unnertan a wud de man a say”. Traducción: “No entiendo una palabra de lo que este hombre está diciendo”.

La Jamaica rural

En Jamaica el idioma que se enseña en las escuelas es el inglés. Es el lenguaje que los artistas usan en las entrevistas y en cualquier comunicación formal. Por lo que el cambio no sería tan trascendental de considerarse necesario. Pero recordad, que en Jamaica no todas las personas han ido o irán a la escuela.

Asimismo, el idioma oficial de Jamaica es el inglés, mientras que al patois se le considera un dialecto. A ver, esto son sólo formalismos pero si es importante destacar que no hay un sistema de escritura estandarizada para el patois ya que existen diferentes variantes de esta lengua. Por ejemplo, el patois de Kingston no es el mismo que se habla en la zona rural de St. Elizabeth.

En definitiva, si se cambiase dicha costumbre se podría competir con la expansión del Reggae no jamaicano, ya que son muchos los países donde este estilo está evolucionando y no están usando el patois. Aunque por otro lado sería una forma de perder los orígenes reales de esta cultura.